Місто

Путешествие по топонимам родного города Житомира

5 лютого 2008, 08:55

Так бывает — почти всю свою сознательную жизнь живешь в городе, где жили и похоронены еще твои прапрадеды, сродняешься с ним всеми частями души и тела и думаешь, что знаешь о нем если не все, то почти все. Потому что отец рассказывал, что район Смолянка, где он вырос, получил свое название от того, что его жители вытапливали из отходов древесины смолу. И что расположенная неподалеку местность Кривой Брод, где жил прадед по отцовской линии Кирилл, и где на речке Тетерев в школьные годы я купался вместе с двоюродным братом Виктором и друзьями, названа так по той причине, что лет 100 назад там проходили пешие пути через эту реку. И это была правда.

Немало я знал и о других районах Житомира. Но вот листаю страницу за страницей изданную недавно житомирским издательством «Волынь» по решению и при поддержке горсовета книгу «Улицы Житомира», первую из запланированной серии «Энциклопедия Житомира», и передо мной открываются неизвестные и часто захватывающие сюжеты из истории и сегодняшнего дня родного города. Оказывается, что улица Госпитальная (переименованная в 1961 году в улицу Гагарина), где маленьким, а потом в школьные годы я жил в доме, построенном в начале прошлого века прадедом по материнской линии Филиппом, названа так не потому, что неподалеку расположена больница, которую долго именовали «Первая Советская». Просто в середине ХIХ века при разработке генерального плана Житомира (видите, тогда тоже были генпланы) на ней должен был быть построен военный госпиталь. Вышло так, что госпиталь не построили, а разместили в другом месте, но запроектированное название осталось. Госпиталь тот начал действовать в помещениях закрытого католического монастыря шариток (там и сейчас военный госпиталь). Монастырь, в свою очередь, в давние времена дал название «Монастырская» улице, проходившей рядом. Я же думал, что она была названа так по той причине, что неподалеку на другой улице стояла деревянная красавица-церковь, снесенная уже в 70-е годы прошлого века. В советские времена бывшей Монастырской дали имя Шевченко, на этой улице я живу сейчас.

Потом открываю для себя, что в Житомире есть районы с народными неформальными названиями, о которых раньше не слышал, среди них Байконур, БАМ, Дикая дивизия, Владимирская Горка, Бермудский Треугольник. А еще вычитываю красивую версию связи между названием Хинчанка, которое издавна имеет один из районов города, и гимном Украины. Историческим фактом является то, что песню П. Чубинского и М. Вербицкого «Ще не вмерла Україна...» была впервые публично исполнена в 1864 году во время премьеры во Львове «Комедиа-оперы», написанной известным польско-украинским драматургом и писателем Каролем Августом Гейнчем. Последний родился в Житомире в семейном поместье, давшем название всей местности по фамилии владельцев, которая после некоторых трансформаций и стала называться Хинчанкой.

Отдельного разговора заслуживают старинные и современные карты, схемы, планы города (около двухсот), многочисленные фото (их больше тысячи), служащие иллюстрациями для рассказов о том или ином уголке или топониме Житомира. Многие из снимков неожиданны даже для меня, поскольку я никогда не видел города с высоты полета вертолета, и панорамные ракурсы, выполненные сверху, заставляют воспринимать как будто бы обычные улицы, площади, мосты совершенно по-другому. Но дадим получить наслаждение от путешествия по страницам «Энциклопедии», которых больше шестисот, самим читателям. И я разговариваю с автором этой очевидно незаурядной книги, известным краеведом и одновременно директором издательства «Волинь» Георгием Мокрицким.

Он из семьи коренных житомирян и прожил в городе всю свою сознательную жизнь. Материалы для «Энциклопедии Житомира» собирал более 30 лет, его архив информации по истории топонимики Житомира насчитывает более 16 тысяч карточек, плюс использованы данные ведущих столичных и местных архивов и библиотек. По словам пана Георгия, названное издание является уникальным, во всяком случае для Украины, по той причине, что впервые книга по топонимике города задумана и выполнена как энциклопедия по структуре. К концептуальным вопросам, решавшимся при ее создании, сам автор относит также деполитизацию топонимики. По его убеждению, топонимика является областью науки, а не частью политики и не предметом или субъектом политики. Следовательно, нельзя ее рассматривать в контексте отношения тех или иных политических деятелей. Это наука, утверждает он, находящаяся на стыке географии, лингвистики, краеведения, истории, языкознания, этнографии и других. И главным принципом топонимики является обусловленность того или иного географического названия. То есть название должно соответствовать характеру местности, ее истории. Советская власть, говорит Г. Мокрицкий, превратила топонимику, впрочем как и искусство, и многие другие вещи, в идеологический инструмент. А в топонимике нужно оперировать только фактами, только конкретными данными — архивными, топографическими, этнографическими (народные названия часто независимы от официальных решений). Вторая задача, которая ставилась при создании книги, по его словам, является прикладной. Потому что житомирянам (я тому свидетель) интересно, откуда взялось название улицы (и сама улица), где они родились или живут. Третья задача — это изучение и объяснение народных названий различных районов, местностей, улиц. Причем были использованы специальные академические издания, словари украинского языка и тому подобное. Достаточно было и сложных, принимая во внимание неочевидность происхождения, поисков истории названий. А вот среди очевидных народных топонимов есть, например, такой нестандартный, как «Баба Ира», закрепившийся за небольшим районом на северной окраине города по имени буфетчицы небольшой пивнушки в его центре. Всего в Житомире сейчас 845 современных топонимических объектов — площадей, улиц, проездов и т.д., плюс 200 народных названий. И по поводу каждого из них «Энциклопедия» дает информацию об их происхождении, функционировании и значении. Как и об исчезнувших переулках, улочках и т.п. Отдельный, и, наверное, самый интересный раздел книги составляют 50 рассказов о топонимике Житомира в плане как популярного объяснения на различных примерах того, что представляет собой эта наука, так и отдельных мест с наиболее интригующей или показательной историей. Сам Г. Мокрицкий так и считает, что «Энциклопедию» стоит читать с этого раздела, размещенного в конце.

Вообще, как отмечает автор книги, к тому же многолетний председатель комиссии по топонимике при горисполкоме, согласно утвержденной концепции присвоения названий (в том, что такая существует, Житомир может стать примером для многих других городов), они должны быть аргументированы и, в первую очередь, обусловлены конкретной спецификой местности, которой касаются (этот принцип возник с зарождением названиеобразования), а еще понятны для абсолютного большинства горожан. Часть названий может быть связана с определенными событиями или персоналиями, но здесь должна быть мера. И никакой город нельзя превращать в кладбище имен, что делала советская власть. Нужно также максимально избегать названий, никак не связанных с историей, географией или развитием города. Хотя сейчас также наблюдается тенденция к идеологизации топонимики, но теперь уже в обратном направлении. И комиссии, и ее председателю часто приходится выслушивать резкие упреки то со стороны коммунистов, то национально ориентированных деятелей или других заинтересованных лиц. Поэтому лучше, считает он, возвращать исторические названия, как это пытаются делать в Житомире, потому что тогда меньше аргументов у оппонентов присвоения того или иного названия. Хотя и здесь, по мнению специалистов, есть проблемы, потому что бывает непонятно, какой исторический период взять за ориентир. Как бы там ни было, кажется, что в Житомире удалось создать путеводитель для увлекательных путешествий по топонимам родного города. Чего и другим желаем.

«День»,№20, вторник, 5 февраля 2008

http://www.day.kiev.ua

Матеріали по темі