Новини компаній

Технологии на службе у переводчиков

21 December 2010, 14:46

 В самое ближайшее время компания Google планирует заняться разработками автоматического голосового переводчика. Об этом заявил руководитель переводческого отдела корпорации Франц Ох в интервью The Times.

На данный момент трудно назвать хотя бы один успешный голосовой автоматический переводчик в Интернете. Google планирует достичь цели за счет объединения системы автоматического перевода с системой распознавания голоса. Сегодня сервис Google Translate работает на 52 языках. Кроме того, большого успеха удалось достичь в проекте операционной системы Android, где появилась возможность голосового поиска.

По свидетельству Оха за последнее время сфера распознавания речи и машинного перевода переживает значительный подъем. При этом самой большой трудностью является именно распознавание речи, поскольку каждый человек обладает индивидуальными особенностями произношения и голоса. В будущем инновация скорее всего будет использоваться в мобильных телефонах. Сотрудники Google планируют сделать программу настраиваемой под определенный голос.

В то же время компания Translatelt! работает несколько в ином направлении. Выпустив в свет популярный словарь для Mac и Windows, компания решила воплотить в реальность собственный слоган «Перевод со скоростью мысли». В комплексе с новой программой-переводчиком можно будет приобрести устройство, считывающее сигналы мозга с тем, чтобы затем преобразовать их в команды для компьютера. Таким образом, задержав взгляд на пару секунд на определенном слове, пользователь тут же получит его письменный перевод. На данном этапе компания ведет переговоры с американской организацией, которая добилась наибольших результатов в этой области. Однако уже запланировано время, когда новинка должна поступить в продажу — первая половина 2011 года.

2010 год прошел плодотворно и для известной российской компании, специализирующейся на программном обеспечении в области ввода данных, лингвистики и распознавания документов, ABBYY. По словам представителей компании, новая продукция — электронные книги PocketBook International будут оснащаться словарями ABBYY Lingvo. Имея в своем распоряжении 44 словаря, пользователи программы смогут переводить на 24 европейских языка. Кроме того, новые устройства дополнены функциями многоязычного перевода и поиска слов независимо от их грамматической формы.

При создании устройства разработчики стремились совместить комфорт от чтения бумажных книг с возможностями, которые предоставляют книги электронные. В серию входят модели разного класса, в результате чего потребитель может выбирать из разных размеров, цен и функциональности. Кроме того, перевод текстов можно будет осуществлять мгновенно, без отрыва от процесса чтения. В сентябре компания представила новинку на IFA в Берлине.

Напомним, что PocketBook International была основана в 2007 году с одной целью: воплощение в жизнь идеального устройства для чтения электронных книг. PocketBook, главным образом, занимается созданием программного обеспечения для электронных книг. Программное обеспечение основано на платформе Linux, и книги PocketBook совершенствуются, дополняясь новыми возможностями и функциями.

Источник http://www.bues.ru/perevod письменный перевод документов в Москве

Підписуйтесь на Житомир.info в Telegram
Матеріали по темі