24 вересня 2021, 19:16 Житомир: °C
Владимир Гребёнкин
Владимир Гребёнкин, Social media & Digital PR-specialist, columnist, SMM coach

Русский дубляж
Сегодня вернулся из Симферополя. Столица автономии встретила солнцем. Все время, пока был на полуострове, казалось, что опять началась весна. И возвращаться в зиму не хотелось. В принципе Симферополь не отличается от других городов страны (коллеги даже назвали его «серым»), но есть некоторые особенности. Практически все вывески на русском языке. На вокзале по-украински спросил дорогу у милиционера. Прапорщик попытался ответить также «державною мовою», но пока размышлял, автоматически перешел на русский да еще и на «ты». А в одном ресторане, где обедали, «подякував» официанту — почувствовал как украинское слово улетело в пустоту... Вообще крымчане всячески стараются отгородить себя от Украины. Словно маленькие дети, которые пытаются досадить родителям. Когда выезжают за пределы полуострова, подчеркивают: «еду в Украину», а украинцев называют «пацюками». Языковое напряжение пытаются снять дублированием — на государственных учреждениях вешают таблички и на украинском, и на русском языках. Дублируют и «шапки» на официальных документах, иногда добавляя еще и татарский. А рядом с прапором Украины можно часто увидеть флаг автономии. В Симферополе показалось, что союз не развалился и строительство коммунизма продолжается. Улицы до сих пор носят имена советских «героев». Есть проспект Кирова, а бульвар Ленина разделяется на две «штанины»-улицы: Карла Маркса и Карла Либкнехта. Причем улица имени первого из них центральная — на ней любит тусоваться молодежь и расположено здание Верховной Рады Крыма. Хотя надо отдать должное — вопрос с «совковыми» названиями улиц решили интересно. Табличка на стене здания: «ул. Карла Либкнехта» и снизу же указано «историческое название ул. Долгоруковская». Житомиру надо бы подумать об этом.