Інтерв'ю

Тележурналист Андрей Куликов о свободе слова и «Свободе слова»

23 вересня 2009, 17:34

В начале сентября журналисты четырех центральных областей Украины, собравшиеся на семинар, который устроила для журналистов  компания «Киевстар», имели возможность поговорить о журналистике с ведущим «Свободы слова» на канале ICTV Андреем Куликовым. Понятно, что перерывы в работе семинара на традиционную «каву-брейк» превратились в сплошное интервью с журналистом. Говорили с Куликовым в основном о свободе слова в Украине, о политической журналистике, о взаимоотношениях власти и прессы. Для читателей – наиболее интересные ответы журналиста…

 - Как вы оцениваете взаимоотношения власти, политиков и прессы?

- По мне так чем меньше этих отношений, тем лучше. Взаимодействие необходимо, а вот отношения – это очень опасно. Мы не проживем без политиков, потому что они дают нам массу поводов и причин писать, показывать и рассказывать, но и они без нас очень мало, что сделают. В этом смысле неформальные отношения, комплекс взаимодействия – это важно. Даже законодательное регулирование столь  важно, на мой взгляд. Мне кажется, что зачастую нам мешает бесконечное множество и очень толстые законы: Конституция, но кто ее на память процитирует? Это не  десять страниц. Если говорить о сути взаимоотношений, один из способов…

- Ликвидация государственных средств массовой информации?

- Да. Один из способов оздоровления отношений власти и прессы – это ликвидация муниципальных и государственных средств массовой информации. Там много талантливых и профессиональных людей работает. Но уже тем, что они принадлежат изданию, которое финансируют органы власти, журналисты попадают в очень большую зависимость. Я не идеализирую положение в коммерческих средствах массовой информации, но в Киеве государственные средства массовой информации не выдерживают конкуренции с коммерческими. Я уже не говорю о таких официальных изданиях как Голос Украины и Урядовый курьер. Издавать газету только для того, чтобы публиковать резолюции и постановления? Разве только для того, чтобы еще пару сотен наших коллег имели работу…Законодательство требует? Так можно и в бюллетене печатать.

 

 И еще одно: очень большая иллюзия наших властей и тех, кто стремится к власти, о телевидении – они абсолютизируют телевидение и его влияние. Именно поэтому они так стремятся туда и именно поэтому, я думаю, до сих пор у нас нет общественного телевидения. Каждый, кто приходит на должность, хочет использовать телевидение. И в столице, и в регионах. На самом деле телевидение не приносит того, что ожидают чиновники и политики… 

-Что вы вкладываем в понятие «свобода слова»? 

-Я на самом деле приверженец известной формулировки, что свобода есть осознанная необходимость. Когда мы представляем, для чего она, это очень важно и необходимо. Свобода высказываний – это уже мельче, хотя я уверен, что это тоже необходимо. А свобода слова и свобода высказывания ради свободы слова - это на определенном этапе очень хорошо, поскольку укрепляет веру в то, что у нас демократия  и мы приближаемся к определенному уровню общества. Это не самоцель. Что касается свободы слова, и в Украине, и в столице, и в регионах, я считаю, что она существует, но находится под давлением. И тут наступает интересный момент: и журналисты, и рядовые редакторы должны находить модус сосуществования с собственниками, с политиками объяснять, что им выгоднее, когда есть независимые редакционные коллективы, которые могут подавать самую разнообразную информацию, самую интересную. Объяснять, что заказной материал в 80% случаев виден не только нам, но и читателям и аудитории. Один из примеров: из 25 минут выпуска новостей одной из региональных телекомпаний – 8 минут сюжет об открытии дома. 20 раз упомянута фирма, многочисленные хвалебные синхронны с указанием фирмы и начальников вместе с чиновниками. Не нужно быть журналистом или телевизионщиками, чтобы понять, для чего появился такой сюжет. На самом деле отдача от этого обратная.

Андрей Куликов    

- Есть ли выход?

- Местные чиновники местные политики на самом деле по масштабу более влиятельны. Мне кажется, что ни президент, ни премьер – министр не способны в такой мере надавить на общенациональный канал или местную газету, как мэр города или глава администрации на тех, кто находится на их территории. Поэтому я за сокращение средств массовой информации, телевизионных каналов, в частности.

 Если нас будет меньше, мы будем сильнее. Сильное издание, сильный редакционный коллектив сумеет сильнее противостоять давлению. А вот отношения с собственником – другое дело. Тут нужно долго разговаривать,  чтобы достичь взаимопонимания. Тогда собственник становится более заинтересован в своем издании, начинает ценить и защищать…

 - Что изменится в «Свободе слова» в новом сезоне?

- В программе ничего не изменится, но мы отказались от первой части, где выступал один политик. Это связано с президентскими выборами, поскольку существует опасность пиара кандидата. И это бы ограничивало наши возможности. Всего в передаче будет от 4 до 6 гостей.

 - Кто решает вопрос о приглашенных гостях в «Свободе слова»?

- Вообще-то, решает, кого пригласить – редакционный коллектив, а также руководители партий. Например, мы хотим кого-то пригласить из влиятельных депутатов, но они не пойдут без решения партии. Согласятся те, кто может сказать что-то интересное, отличное от официальной точки зрения партии, но они не представляют позицию партии. А официальные спикеры партий не всегда нам интересны…

Нам нужно, чтобы было интересно, но нам также необходим баланс. Иногда мы можем пожертвовать требованием баланса, но часто не можем и не хотим.

 - Можно ли попасть на передачу за деньги, или за хорошие деньги, и есть ли у «Свободы слова» персоны нон-грата?

  - За деньги – это вообще не вариант. О персонах нон-грата скажу, что время от времени такие появляются. Определение одно: человек некорректно себя повел по отношению к нашей программе. Тогда на время, а может и навсегда, мы его приглашать не будем.

Самое сложное для меня, убедить политиков говорить коротко. Я всегда говорю: господа, запоминается не то, что сказано в конце, а то, что произнесено вначале. Говорите короче…Но есть заученные пассажи, есть то, что посоветовали люди, которые не знают особенности журналистики. Пиарщики опять же что-то подсказывают. Они пытаются политическую журналистику подогнать под свои стандарты. Многие хорошие журналисты уходят в пиар, и начинают добросовестно работать в пиаре, открывая секреты журналистики... нам становится очень сложно…

- Вы курите табак, это часть имиджа, или привычка, от которой не хотите отказываться?

- В 1992 году, когда я приехал на работу в Британию, а я курильщик заядлый, пачка сигарет там стоила 2 фунта, я не мог выкладывать 4 доллара… перешел на табак, который гораздо дешевле. Мне пришлось в Киеве перейти на табак, пачки хватает дня на три… 

На фото: Андрей Куликов курит табак: привычка, оставшаяся со времен работы в Англии

 

 Андрей Куликов – эксперт по средствам массовой информации, журналист, который почти 28 лет проработал в газете, на радио и на телевидении.

Родился в Киеве 27 сентября 1957 года в семье служащих.

Закончил факультет международных отношений и международного права Киевского государственного университета имени Тараса Шевченка по специальностям «специалист по международным отношениям; референт-переводчик английского языка».

1979-1992 гг. – корреспондент, завотдела, заместитель главного редактора газеты «News from Ukraine» (Киев).

1992-1995 гг. – продюсер, старший продюсер Украинской службы ВВС (Лондон). Много работал и работает переводчиком (английский язык).

В 1996 г. - и.о. главного редактора, заместитель главного редактора ММЦ-«Інтерньюз».

1996-1998 гг. – выпускающий редактор, заместитель директора Телевизионной службы новостей телеканала «Студия «1+1»

1998-1999 гг. – шеф-редактор «Нового канала».

В 2000 г. – автор-ведущий программы «Ночная драматургия» (СТБ).

2000-2007 гг. – продюсер Украинской службы ВВС.

2005-2007 гг. – медиа-эксперт проекта Евросоюза – ТАСІS -BBC World Service Trust «ЖОРНА» – Журналистское Образование: Развитие Навыков.

Профессионально занимается переводческой деятельностью – синхронный, последовательный, письменный и литературные переводы (украинский-русский-английский), а ради развлечения переводит англоязычные рок-песни на украинский язык. Также в языковом активе Андрея польский, белорусский, французский (со словарями).

Как хобби, занимается литературной деятельностью. Любит гулять пешком по Киеву, путешествовать по миру, а также собирать грибы.

Суровый вегетарианец, любит готовить.

Женат, имеет двух дочерей и двух внуков.


Житомир.info

Матеріали по темі